ОТ ЧУЖБИНА – Михай Еминеску

На 15 юни в рубриката „Незаглъхващи гласове“ представяме Михай Еминеску. Защо? Защото незаглъхващите гласове звучат на различни езици, но онова, което казват, посланието, емоцията, уловеният миг, пресичат времето и пространството, за да резонират в умовете на всяка епоха. Ботев и Еминеску – съвременници, връстници, обитавали едно пространство. Усещали ли са го различно?! Едно е сигурно – поривът към Родината и ярката образност на езика, експресията на чувствата, ги правят братя.

ОТ ЧУЖБИНА – стихотворение от Михай Еминеску

15.01.1850 – 15.06.1889

превод: Никола Инджов

Когато всичко екне от веселба и радост,

когато всеки има спокойни, ясни дни –

една душа ридае и закопняла, страда

за светлите простори на родни равнини.

Сърцето, прозвучало във болката стаена,

душата, вцепенена от мъка придошла –

е моето самотно сърце изпепелено,

е моята печална и скитаща душа.

Как искам да погледна аз пак оназ долина,

окъпана в кристала на сребърен поток.

И приказката, дето през детството ми мина

с пътеката вълшебна през горски мрак дълбок.

Веднъж да мина още покрай колиба полска,

заспала във покоя под бистри висини.

Да ме облъхне радост, естествена и проста,

и шепот поетичен у мен да прозвъни.

Да имам свечерена и мълчалива къща

във родната долина, преляла от цветя.

Да гледам как небето в полето се завръща,

мъгли когато идат, прилични на ята.

Веднъж да видя още полето разцъфтяло,

което мойто детство във себе си втъка,

което мойте стъпки в пътечки е побрало

и пази топлината на моята ръка.

Потокът мелодичен с простенващия ромон,

концертът, който екне във майския цъфтеж,

и оня звук, със който дървото листи рони –

родиха там у мене един голям копнеж.

Каква огромна радост сърцето ще изпълни,

ако се върна в своя край роден разцъфтял,

да мога да прославя със мисълта си – мълния –

цвета на младостта си, цвета на идеал.

Дори смъртта, която човека ужасява,

там тих покой ще влее дълбоко във кръвта

и моя дух ще вземе, и ласкаво тогава

ще ме издигне, зная, високо над света.

Михай Еминеску, юли, 1866

А ето как звучи на родния език на поета:

Din străinătate

Mihai Eminescu

https://Versuri.ro/w/1517

Când tot se-nveseleşte, când toţi aci se-ncântă,
Când toţi îşi au plăcerea şi zile fără nori,
Un suflet numai plânge, în doru-i se avântă
L-a patriei dulci plaiuri, la câmpii-i râzători.

Şi inima aceea, ce geme de durere,
Şi sufletul acela, ce cântă amorţit,
E inima mea tristă, ce n-are mângâiere,
E sufletu-mi, ce arde de dor nemărginit.

Aş vrea să văd acuma natala mea vâlcioară
Scăldată în cristalul pârăului de-argint,
Să văd ce eu atâta iubeam odinioară:
A codrului tenebră, poetic labirint;

Să mai salut o dată colibele din vale,
Dorminde cu un aer de pace, liniştiri,
Ce respirau în taină plăceri mai naturale,
Visări misterioase, poetice şoptiri.

Aş vrea să am o casă tăcută, mitutică,
În valea mea natală, ce undula în flori,
Să tot privesc la munte în sus cum se ridică,
Pierzându-şi a sa frunte în negură şi nori.

Să mai privesc o dată câmpia-nfloritoare,
Ce zilele-mi copile şi albe le-a ţesut,
Ce auzi odată copila-mi murmurare,
Ce jocurile-mi june, zburdarea mi-a văzut.

Melodica şoptire a râului, ce geme,
Concertul, ce-l întoană al păsărilor cor,
Cântarea în cadenţă a frunzelor, ce freme,
Născur-acolo-n mine şoptiri de-un gingaş dor.

Da! Da! Aş fi ferice de-aş fi încă o dată
În patria-mi iubită, în locul meu natal,
Să pot a binezice cu mintea-nflăcărată
Visările juniei, visări de-un ideal.

Chiar moartea, ce răspânde teroare-n omenire,
Prin vinele vibrânde gheţoasele-i fiori,
Acolo m-ar adoarme în dulce liniştire,
În visuri fericite m-ar duce către nori.

Мihai Еminescu, 1866, 17/29 iulie

*Връзката към оригинала на стихотворението е предоставена на списание „Картини с думи и багри“ от Dunia Palangeanu, с любезното съдействие на Надежда Радева.

Author: gabriell-e-lit

"Картини с думи и багри" - списание за литература и визуални изкуства е издание на Издателство gabriell-e-lit, регистрирано на 6 декември 2018 г. от д-р Габриела Цанева.