ЗА ПАРАЛЕЛНИТЕ СВЕТОВЕ НА КОНТАДИН КРЕМЕНСКИ – редакционен анонс

ЗА „ЛЕЧИТЕЛКАТА И РУНТАВАТА Ѝ КОТКА“ НА КОНТАДИН КРЕМЕНСКИ – редакционна статия

Това е първата книга от фантастичната поредица „Паралелен свят“, замислена и вече успешно осъществявана от автора (разбрахме, че в момента работи върху десетата книга).
Излиза през лятото на 2022 г. със знака на издателство „Студио Беров“ като печатно издание джобен формат (115×165 мм.) и като електронна книга в PDF формат.

Книгата се разпространява в книжарската мрежа: Книжарница „Нисим“, бул. „Васил Левски“ № 59, София; Кафе-книжарница „Сиси“, гр. Бѣла Слатина (срещу Районен Съд); с. Хайредин, обл. Враца
„Сиела“ в цялата страна; „Български книжици“ – ул.„Аксаков №10“, гр.София; „Екрие“ – София, бул. „България“ 104, МБАЛ „Света София“ Корпус 2 партер и сайта на издателство „Студио Беров“.

За книгата от издателство „Студио Беров“:

В един свят, успореден, на секунда от нашия (а понякога и по-малко) се случват случки, които тук са само приказки. И се сбъдват забравени мечти. Теодора, героинята от съпротивата и войната с извънземен завоевател на Земята, се готви за сбогуване с живота, но попада в друг, също така интересен свят. Прави го по-добър. Среща нови, но и стари приятели. Също и стария нов враг… Това, което лети на корицата, наистина е подводница, около нея се разиграват повечето откачени истории в десетте книги на „Паралелен свят“.

С присмех към суетата на съвременния свят, писателят умело и непринудено разобличава глупостта, злобата, завистта, алчността, страха. Още в началото подсказва, че смърт няма, а е само преход към другаде, където ни е мястото според делата ни. Всяко наше действие си има последствия и твори нашето утре. Тази книга ни прави по-добри.

А котката?.. За нея и много други любопитни неща ще научите от книгата.

Христина Мачикян:

Ако спешно се нуждаете от добро настроение или поне от една усмивка, попаднали сте на правилното място. Защото тук ви очакват „Лечителката и рунтавата ѝ котка“, които си умират за добра компания, а каква по-добра компания от хора с чувство за хумор и желание за главозамайващи приключения? Авторът на тази забавна книга-предизвикателство няма търпение да ви хване за ръка и да ви поведе из един чудат лабиринт, в който да се изгубите с удоволствие, заедно с абсолютно неподражаеми герои, забъркващи фантазни каши с неповторим привкус. Добре дошли сте и не бързайте да стигнете до края, дори да нямате търпение да разплетете тънката приказна плетка, защото, скъпи читатели, през нея наднича магията на неочакваното. При това поднесена изключително галантно и примамливо.

Звезделин Минков:

Много интересна история!!! Прекрасен човешки урок по психология!!! Философско разнищване на смисъла от общуването между людете… Увлекателен разказ за вълненията, мислите и стремежите на отделните човешки индивиди да удовлетворяват детските си МЕЧТИ, дори и когато пораснат! Желая ти успех!!! Аплодисменти!!!

Красимир Беров:

Тaя книга си струва да се прочете дори само заради бележките под линия!
Само седемдесет и шест, и още една в разказа от Джованино Гуарески накрая.
Освен това е подробно отражение на действителността през очите на обикновения човек. Обогатява…

Авторът за себе си и творчеството си:

Роден съм в затънтено малко селце в северозападна България (Резервата) и някога реших да променя живота си. Вече живея в затънтено малко селце в югозападна Италия. Смятам, че съм най-добрият писател сред трактористите и най-добрият тракторист сред писателите. Написал съм осем книжки. Седем части на „Паралелен свят“ – хумористична фантастика (на италиански хумор се пише без – х), гримирана като фентъзи. „Виж Неапол и не умирай“ – весело-тъжно биографична. Преведох на български една книжка с част от произведенията на световно известния италиански автор – Джованино Гуарески.

Редакционен анонс:

Контадин Кременски стана част от списание „Картини с думи и багри“ още в брой 3/2022, когато, като наш читател, предложени по-добър превод от италиански език на едно от стихотворенията на Анна Фериеро, което бяхме превели на български през английския превод на авторката.

Последваха редица публикации на известни и по-малко известни италиански творци, предложени ни от Контадин Кременски за рубриката „Преводачът представя“.

А в началото на тази година получихме в редакцията и първите му авторски творби.

Надяваме се, че читателят вече не просто е готов да ги приеме, а ги очаква с нетърпение.

редакционна статия

Author: gabriell-e-lit

"Картини с думи и багри" - списание за литература и визуални изкуства е издание на Издателство gabriell-e-lit, регистрирано на 6 декември 2018 г. от д-р Габриела Цанева.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *